L’appel Traduction littéraire du volet Culture du programme Europe Créative a été publié par l’Agence Executive Éducation, Audiovisuel et Culture. Cet appel dispose d’un montant total de 3,6 millions pour soutenir la traduction, la promotion et la diffusion de la littérature européenne.
À noter que pour la première fois, suite à l’entrée de la Tunisie dans le programme Europe Créative, cet appel intègre la langue arabe.
Le Relais Culture Europe vous accueille pour toute information ou appui dans la préparation de votre dossier. Autour de cet appel, il vous ait proposé :
● un atelier collectif d’information et de travail, pour comprendre l’appel et ses évolutions, les critères de sélection, les points d’attention au vu des résultats. La date de cet atelier sera communiquée prochainement.
● un appui individuel (étude du projet, relecture du dossier…) en fonction de vos besoins.
Pour toute question relative à cet appel, n’hésitez pas à prendre contact avec Martha Gutierrez.
Appel Traduction littéraire 2018
Cet appel soutient la traduction, la promotion et la diffusion de la littérature européenne de qualité pour la rendre plus accessible. Il soutient ainsi la diversité culturelle et linguistique des pays membres de l’Union européenne et du programme Europe Créative. Les priorités de l’appel Traduction littéraire sont :
● promouvoir l’Europe par une littérature traduite
● encourager la traduction d’œuvres écrites dans des langues moins utilisées vers le français, l’anglais, l’espagnol et l’allemand, afin de favoriser leur circulation
● encourager la traduction des genres moins représentés, comme les œuvres à destination des jeunes publics, les comics et romans graphiques, les nouvelles ou la poésie
● encourager un usage approprié des technologies numériques dans la distribution et la promotion des œuvres
● encourager la traduction des œuvres ayant reçu le Prix Littéraire de l’Union européenne
● valoriser le travail des traducteurs
❗L’appel Traduction littéraire concerne des ensembles de 3 à 10 œuvres.
❗Le montant maximum du soutien accordé est de 100.000 €.
La date limite de dépôt est fixée au 23 mai 2018.
Soutenu par Europe Créative dans le cadre de l’appel Traduction
Depuis 1991, les éditions Zulma publient de la littérature contemporaine, française et étrangère. Succès de librairie et prix littéraires ont permis à cette maison d’édition d’être reconnue en France comme à l’étranger. On trouve dans son catalogue des auteurs français largement traduits en Europe comme J-M Blas de Roblès (Prix Médicis 2008) ou Hubert Haddad (prix Renaudot poche 2009). Pour la littérature européenne, on citera Gert Ledig (Allemagne), August Strindberg (Suède), Audur Ava Olafsdottir (Islande), Ferenc Karinthy (Hongrie), Razvan Radulescu (Roumanie) ou encore Miquel de Palol (Espagne). Plus largement, Zulma publie de la littérature du monde entier, alliant exigence littéraire et découverte de nouvelles voix.
Prix Littéraire de l’Union européenne
Lancé par la Commission européenne en 2009, le Prix Littéraire de l’Union Européenne est ouvert aux pays participant au programme Europe Créative dans les secteurs de la culture et de la création. L’objectif de ce prix est de mettre en lumière la richesse de la création littéraire européenne contemporaine, de promouvoir la circulation des œuvres en Europe et de stimuler l’intérêt des citoyens pour des œuvres littéraires en provenance d’autres pays européens. Les œuvres des auteurs sélectionnés ont vocation à toucher un public large et international, au-delà de leurs frontières nationales et linguistiques. Le Prix Littéraire de l’Union Européenne est financé par le programme Europe Créative.
S’informer sur l’appel
Sur la page dédiée à l’appel Traduction littéraire
Sur le site de l’EACEA : page dédiée à l’appel Traduction littéraire
Leave a Comment